header advert
Orthopaedic Proceedings Logo

Receive monthly Table of Contents alerts from Orthopaedic Proceedings

Comprehensive article alerts can be set up and managed through your account settings

View my account settings

Visit Orthopaedic Proceedings at:

Loading...

Loading...

Full Access

General Orthopaedics

THE OFFICIAL TRANSLATION OF THE DASH SCORING SYSTEM TO ISIZULU FOR USE IN SOUTH AFRICA

The South African Orthopaedic Association (SAOA) September 2023 Meeting, Cape Town, South Africa, 4–7 September 2023.



Abstract

The Disability of Arm Shoulder and Hand (DASH) score questionnaire is a common self-administered tool to assess symptom severity and function in patients with injuries or pathology of the upper limb. However, having such a pertinent tool only in English is limiting in multi-cultural and multilingual populations where English is not always the first language, such as our South African context. IsiZulu is the most widely spoken language in South Africa (approximately 25% of the population). There are certain instances in research, particularly in international studies, where non-English speaking individuals need to be excluded based on translator reliability. This puts our institutions at a disadvantage by not being able to contribute to research.

As per the international Institute of Work and Health (IWH), we followed the 5 stage guidelines to achieve the most appropriate linguistic and cultural adapted translation for our setting. (1) Two independent translations from English to isiZulu. (2) A synthesis of the 2 initial translations. (3) Two independent back-translations from the synthesized isiZulu version into English. (4) Expert panel (consisting of university lecturers and official translators) to review all versions and re-create an optimized synthesized version. (5) Pre-testing of the final optimized synthesized version in a pilot study. This rigorous process allowed for a concise and more culturally relevant translation for use in our population. The fourth stage in the process was integral in synthesizing the tool while considering the colloquial and semantic differences and resolving them with appropriate equivalents.

The IWH guidelines aids in the cross-cultural adaptation of the DASH score while remaining valid and comparable to the original English version. This is beneficial in multi-national research projects and allows for the standardization of health outcome measures.


Email: